• Páginas dos professores

  • Coloque o seu endereço de email para receber as atualizações do blog no seu email.

    Junte-se a 12 outros assinantes
  • Também estamos aqui:

Had better

Existem várias formas de se fazer uma sugestão em inglês, dentre elas temos:

  • We should do something about it.
  • Why don’t we go to the cinema?
  • I suggest we go by car.
  • You could take the train instead.

Além dessas opções, uma outra opção parece não ser muito utilizada por alunos de inglês. Vejamos na tirinha abaixo:

É melhor a gente parar.

HAD BETTER

A contrução de orações com HAD BETTER é feita seguida pelo verbo na forma base (infinitivo sem o TO) e a forma negativa é com o NOT antes do verbo na forma base.

  • We had better leave.
  • We had better not tell her about it.

No inglês falado, HAD é normalmente contraído para ‘D, e em alguns casos pode até mesmo ser omitido. No entanto, na forma escrita, o HAD ou o ‘D devem sempre estar presentes.

Além do uso para sugestões, HAD BETTER também pode ser usado para fazer ameaças à alguém:

  • You‘d better not come here ever again. [É melhor que você nunca mais venha aqui.]

Bem, após o post de hoje, You’d better try to use had better more often in your speech. 🙂

What on earth does this mean?

O que diabos

Algumas vezes expressamos 'surpresa' com palavras

Sabe aquelas horas que alguém lhe faz uma pergunta que você considera sem propósito, que te deixa surpreso, ou então uma pergunta para a qual você acredita que a resposta seja óbvia? Pois então, é possível expressar todos esses sentimentos com algumas expressões em inglês. O que em português seria “o que diabos” ou algo similar, em inglês pode ser dito de algumas formas diferentes. Vejamos:

  • What on earth are you doing here?
  • What in the world was she thinking?

Uma outra idéia que pode ser expressada, é the heck, que é similar à ‘hell’ e é usada em inglês coloquial:

  • Who the heck does he think he is? [Quem é que ele pensa que é?]
  • Where the hell are you going? [Onde é que você está indo?]

Há ainda a expressão What the heck, que pode ser usada quando você resolve que fará alguma coisa mesmo achando que não deveria fazê-lo.

  • I shouldn’t call her, but what the heck. [Eu não deveria ligar para ela, mas que se dane.]

Embora seja muito comum em filmes vermos o uso de palavrões para expressar essas idéias aqui descritas, é importante entender que os palavrões não são as nossas únicas opções. Afinal, why on earth should we use swear words all the time?

“Stop doing” ou “Stop to do”?

Responda rápido, há alguma diferença na mensagem transmitida entre as duas frases abaixo?

  1. My friend stopped talking to me.
  2. My friend stopped to talk to me.

Se você respondeu que sim, parabéns! Está certo. Há diferença quando usamos o verbo STOP seguido de INFINITIVO e quando ele é seguido de -ING. Mas qual a diferença?

STOP DOING

Quando o verbo STOP é seguido de -ING, o que dizemos é que a pessoa parou de fazer a ação descrita pelo verbo que está no -ING. Ou seja, no exemplo 1 acima, o meu amigo e eu não nos falamos mais. Ele parou de falar comigo.

STOP TO DO

Quando o verbo STOP é seguido de INFINITIVO (to + verbo), o que queremos transmitir é que a pessoa parou o que quer que seja que ela estava fazendo para fazer a ação descrita pelo verbo no infinitivo. Ou seja, no exemplo 2 acima, o meu amigo estava fazendo alguma coisa (correndo, falando ao telefone, ou estudando, por exemplo), e parou para falar comigo.

Não é só com o verbo STOP que há diferença de de sentido quando usamos o INFINITIVO ou o -ING. Você sabe a diferença de sentido que há com os verbos abaixo quando são seguidos por -ING ou por INFINITIVO?

  1. REMEMBER
  2. FORGET
  3. TRY
  4. REGRET

Mande sua resposta na parte de comentários abaixo.

“Pretend” ou “Intend”?

“I pretend to go to the club with you.”

Se você acha que a oração acima quer dizer:

  • Eu pretendo ir ao clube com você.

Então é uma boa ideia você ler esse post.

Muitas vezes, é comum as pessoas dizerem pretend quando querem dizer intend. Mas, será que há tanto problema assim? Vejamos os exemplos abaixo:

  1. Jack intends to propose to Susan this evening.
  2. Jack pretends not to notice your annoying habit of biting your fingernails.

No exemplo 1, o verbo intend significa ter planos de, ou seja, Jack tem a intenção de pedir Susan em casamento esta noite. A melhor forma de lembrar disse é pensar que intend vem de intention, ou seja, ter a intenção de.

Ja a oração 2 quer dizer que Jack faz de conta que não vê o seu hábito irritante de comer as unhas. Pretend é exatamente isso: se comportar como se algo fosse verdade quando na verdade não é.

Uma outra informação é que o verbo intend é mais comum em inglês escrito, e é mais comum que as pessoas usem plan to do quando estão conversando com alguém. Algumas outras possibilidades são:

  • I’ve been meaning to call you for ages. [Eu estou querendo te ligar há tempos.]
  • David plans to start a new business next year. [David tem planos de abrir um negócio no ano que vem.]
  • Mary set out to write a book about the environment. [Mary decidiu escrever um livro sobre o meio ambiente.]

Para saber um pouco mais sobre os usos de intend, clique aqui.

Até a próxima!